同時通訳

英語力を鍛えるために、サザエさんを見ながらセリフを英語に訳していく、
という遊びをやってみました。子供向けのアニメとはいえなかなか難しかったです。
でも楽しかったですかね。こうでもしないと(読み書き以外に)英語を使わないんで、
なかなかいい英語の復習方法かもしれません。
ちびまる子ちゃんも録画したんで明日以降にやるか。


しかし驚いたのが、お魚くわえたどら猫のどら猫。英語で stray cat なんですね。
FF6で暴れるとネコキックという4倍ダメージの技を繰り出してくれるので、
ガウを使う時は結構選択することが多いストレイキャットでしたが、
まさかどら猫のことだったとは。


みんなが笑ってるー♪ の笑うは laugh なのかsmile なのかどっち?
裸足で駆けていく陽気なサザエさんの様子を見て笑っているのなら laugh 系ですが、
子供向けアニメでお魚を奪われて必死で追いかけているサザエさんを見て
お日様から何までみんなして嘲笑うのは酷いのでどうなんだろう。
一口に笑うと言っても,giggle とか grin とか色々あるからなぁ。
みたいにあてがう英単語を考えていると先を越されるのでどんどん訳していく必要があります。
そんな中「これはこの訳で大丈夫だろう」と思える自己満翻訳が数コンボ続くと,
「よっしゃ!3連コンボ!」みたいに思えてゲーム感覚で楽しめます。
(そこそこ長い台詞じゃないと快感にはなりませんが。)